Зустріч Путіна та Трампа
У новому американському “мирному плані” для України журналісти помітили формулювання, які виглядають так, ніби текст спершу написали російською мовою.
Про це заявив журналіст The Guardian Люк Гардінг.
На його думку, окремі фрази звучать логічно російською, але виглядають неприродньо англійською.
Гардінг навів приклад третього пункту документа: “Очікується, що Росія не буде вторгатися в сусідні країни, а НАТО не буде розширюватися далі”. Він пояснив, що англійське “expected” у цьому контексті звучить дивно, тоді як російське “ожидается” є нормальним і природним.
Журналіст також звернув увагу на інші словосполучення, які могли “просочитися” із російської, зокрема “неоднозначності” (ambiguities) та “закріпити” (to enshrine). За його словами, подібні мовні маркери трапляються у кількох пунктах плану, який раніше опублікував Axios.
Гардінг зазначив, що такі особливості ставлять під сумнів справжнє авторство тексту.
Ердоган прагне зустрітися з Трампом під час ЧС з футболу для обговорення НАТО - Bloomberg
Сеул і Вашингтон переглядають підходи до контролю демілітаризованої зони з КНДР
У Румунії дрон впав на багатоповерхівку, після вибуху спалахнула пожежа
У Сінгапурі стартувала ключова оборонна конференція Азії