Конституція України вперше отримала переклад жестовою мовою – деталі

Джерело

Чому це важливо

Ініціатива спрямована на посилення безбар’єрності та забезпечення прямого доступу до правової інформації для людей з порушеннями слуху.

Головна складність проєкту полягала в уніфікації жестів. Щоб документ був зрозумілим користувачам УЖМ у всіх регіонах України, до роботи залучили дев’ятьох професійних перекладачів, які володіють різними діалектами жестової мови.

Юридична точність

Адаптація законодавчих норм вимагала не лише лінгвістичної майстерності, а й суворого дотримання правових формулювань. До процесу перекладу долучили профільних фахівців із права, які контролювали, щоб переклад не викривляв зміст статей Основного закону.

Завдяки цьому проєкту конституційні права та обов’язки стали значно доступнішими для громадян із порушеннями слуху, що є черговим кроком до створення інклюзивного середовища в Україні.

Схожі повідомлення