Швеція офіційно змінює написання українських географічних назв у шведськомовних комунікаціях. Відтепер урядові установи та дипломатична служба Швеції використовуватимуть Kyjiv/Kyiv замість Kiev, Odesa замість Odessa та Donbas замість Donbass, передає УНН із посиланням на МЗС.
“Назви – це не просто слова. Вони несуть у собі історію, ідентичність і право народу на самовизначення”, – зазначила міністерка закордонних справ Швеції Марія Мальмер-Стенергард.
Міністр закордонних справ України Андрій Сибіга подякував Швеції за цей важливий крок.
“Цілком логічно, що українські міста мають носити свої українські назви, а не похідні від російської мови варіанти, нав’язані століттями імперського панування”, – наголосив він.
Глава МЗС України подякував уряду Швеції та Посольству Швеції в Україні за це рішення.
Додамо
KyivNotKiev (частина ширшої кампанії CorrectUA) — онлайн кампанія дерусифікації, започаткована Міністерством закордонних справ України спільно з Центром стратегічних комунікацій “StratCom Ukraine”, 2 жовтня 2018 року із метою переконати англомовні засоби масової інформації та інші організації почати використовувати для назви міста Києва англійською, транслітерацію “Kyiv” (базовану на українській назві міста) замість “Kiev” (базована на російській назві міста). Мотивацією до проведення кампанії є те, що МЗС України, як і значна кількість українських громадян, вважає транслітерацію “Kiev” в англійській мові “радянським колоніальним пережитком” та намагається “збудувати українську ідентичність відкинувши все, що прив’язує Україну до радянського та російського імперського минулого”.
У Монако затримали іноземця у справі про замах на бізнесмена Єрмолаєва - ЗМІ 1 липня 2026
Угорщина планує розсекретити архіви комуністичних спецслужб
У Британії чоловіка заарештували після падіння трирічної дитини у вольєр з крокодилами
США припиняють військово-морську блокаду Ірану